Siberian libraries шаги к межкультурному взаимодействию

Чернявская Наталья Леонидовна,
директор БУ г. Омска «ОМБ»
Кац Ольга Рудольфовна,
заместитель директора

Добрый день! Разрешите добавить немного сибирского колорита в нашу европейскую встречу.

Европа усилиями русских первопроходцев и казаков открыла для себя Сибирь в конце 16 века с походом легендарного атамана Ермака. В прошлые века Сибирь пугала людей своей дикой природой и притягивала богатством, была местом ссылок и, вместе с тем, очагом культурной жизни. Сейчас век 21-й. В Сибири 3 города-миллионника, есть метро, строятся 30-этажные здания, крупные города живут вполне современной динамичной жизнью. Сибирь подарила миру немало великих имен. Но представления о Сибири за ее пределами по-прежнему сводятся к банальным стереотипам. Там холодно и страшно! Некоторых иностранцев шокирует заявление сибиряков, что у нас, оказывается,  даже Интернет есть!

В таком случае вполне закономерен вопрос – готовы ли сибирские публичные библиотеки, находясь в значительной отдаленности от европейской части, стать полноправными участниками международного межкультурного взаимодействия? Можно ли сегодня, применительно к Сибири, говорить об эволюции форм и перспективах международного сотрудничества?

 

Даже беглый анализ информационных материалов позволяет увидеть, что библиотеки Сибирского федерального округа находятся в поиске деловых и творческих контактов с библиотеками как ближнего, так и дальнего зарубежья.

В развитии мировых интеграционных процессов особое место принадлежит становлению разносторонних контактов между сопредельными странами. Сибирский округ состоит из двенадцати субъектов Федерации, половина которых относится к приграничным территориям. Если вести речь о конкретных примерах, то стоит упомянуть опыт Забайкальской краевой библиотеки имени Пушкина в развитии межкультурного взаимодействия России и Китая.

Основная работа по формированию новой кросс-культурной среды  ведется сектором китайской культуры отдела иностранной литературы и межкультурных коммуникаций. Деятельность строится в рамках целого ряда соглашений о сотрудничестве. Организуются визиты рабочих делегаций, в ходе которых согласовываются совместные акции по выявлению, сохранению и популяризации книжных памятников, представляющих взаимный интерес. Производится обмен книгами, призванными восполнить пробелы в информационных ресурсах двух приграничных регионов.

 

В Красноярске есть опыт организации международных книжно-иллюстративных выставок. Совсем недавно в универсальной научной библиотеке открылась выставка «Книжный мир стран Азии и Тихого океана», организованная странами-участницами IV  международного фестиваля стран АТР. 

 

Девять субъектов Российской Федерации граничат с Республикой Казахстан. Протяженность границы – более 1000 километров. Раз в 2 года в Омской области проходит Международный фестиваль приграничных территорий Российской Федерации и Республики Казахстан. Он представляет яркую палитру культурных традиций двух многонациональных государств. В прошлом году в рамках фестиваля в библиотеке имени  Пушкина работала диалоговая площадка «Этнокультурное развитие приграничных регионов: состояние и перспективы сотрудничества». Участники делегаций обменялись опытом реализации государственной национальной политики.

 

Тесные связи с Казахстаном установлены усилиями специалистов муниципальной библиотеки имени Павла Васильева, поэта, чья судьба неразрывно связана и с Омском, и с Павлодаром. В Павлодаре нами налажено конструктивное сотрудничество с мемориальным Домом-музеем, Литературным объединением, областной библиотекой имени Павла Васильева. Результатом работы по сбору документов стало пополнение коллекции нашей библиотеки фотокопиями документов, фотографиями, оригиналами стихов Павла Васильева, архивными материалами, книгами разных лет издания. Благодаря сотрудничеству, вышел целый ряд статей, опубликованных в омской и павлодарской прессе.
 

Площадкой для большой встречи, посвященной Павлу Васильеву, стала региональная выставка «Омская культура: известные имена и неизвестные факты». Встреча приобрела статус международной, благодаря участию директора Дома-музея им. Павла Васильева и одного из ведущих поэтов Павлодара. Сотрудничество с Казахстаном продолжает развиваться путем ежегодных взаимных профессиональных визитов.

 

Таким образом, международные связи библиотек с каждым годом становятся органичной составляющей жизни сибирских регионов. Расширяется география, обогащается их содержание. Например, Международный центр, созданный на базе  Омской областной библиотеки имени Пушкина, активно развивает международную деятельность, взаимодействуя со многими странами, в том числе с Германией, Японией, Францией, США. Главный принцип его деятельности – дать омичам возможность знакомиться и изучать культурное наследие зарубежных государств.  

 

А в Кемеровской областной библиотеке имени Фёдорова еще в 1958 году было создано Отделение информационных ресурсов на иностранных языках. Сегодня его фонд составляет около 50 тыс. изданий более чем на 150 языках мира.

 
Национальная библиотека Республики Бурятия сотрудничает не только с крупнейшими библиотеками Монголии, но и «смотрит» в сторону запада. В Центральной городской библиотеке города Улан-Удэ в прошлом году впервые состоялся телемост «Улан-Удэ – Париж». 
 

В продолжение разговора о Париже, представлю и опыт омских библиотек. Более 10 лет на базе Первой детской библиотеки работает Французский культурный центр для детей. Кроме изучения языка, читатели знакомятся с культурой, литературой, историей Франции. Сложились традиционные формы работы: городской конкурс «Я рисую Францию», конкурс поэтического перевода «Весна поэтов», городской конкурс песни на французском языке «Этуаль», Праздники Франкофонии. Мероприятия организуются совместными усилиями с Центром гуманитарного образования «Перспектива», Международным центром областной библиотеки, кафедрой французского языка университета имени Достоевского.

 

Французский культурный центр стал местом притяжения поклонников французского. Ежегодно летом библиотека принимает гостей из Франции. В составе делегаций, приезжающих на лингвистическую практику по русскому языку – студенты, общественные деятели и даже сотрудники Совета Европы. В последние годы география расширилась: в библиотеке побывали представители Франции, Германии, Австрии, Австралии, Бельгии, Словении, Чехии, Португалии, Швейцарии, Италии, Таиланда, Южной Кореи и Китая. Программы летних встреч всегда насыщенны, зарубежные гости оставляют добрые отзывы.

 

Как пример международного сотрудничества сибиряков – творческий проект «Шекспироmania», посвященный 450-летию классика мировой литературы Уильяма Шекспира и Году британской культуры в России. В числе организаторов – Новосибирская областная детская библиотека имени Горького. В рамках проекта детские публичные библиотеки Новосибирска, Минска и Харькова формируют среду творческого общения и взаимодействия детей из трех стран.

 

В Год Нидерландов в России томские муниципальные библиотеки работали в направлении «Культурные мосты: новые перспективы».

Стоит отметить стремление участвовать в международных проектах и акциях. Так, библиотеки Новосибирска и Омска включались в известный Международный проект «Живая библиотека». Томская областная детско-юношеская библиотека – в Международный День чтения, который ежегодно проводит издательство «Розовый жираф». А библиотеки Омской области стали участниками международной акции «Читаем детям о войне».

 

Если рассмотреть деятельность публичных библиотек с точки зрения эволюции форм международного сотрудничества, то очевидно – значительный шаг сделан благодаря внедрению информационно-коммуникационных технологий.

Совсем недавно омская библиотека «Заозерная» стала участником проекта ИФЛА «Sister Libraries». Безусловно, это отличный канал для профессионального диалога. На 12 писем о сотрудничестве откликнулись 4 крупные библиотеки: Лос-Анжелеса, Торонто, Сакраменто и Королевская библиотечная система США. Общение происходит через «Facebook». Языкового барьера нет, т.к. специалисты владеют английским. Сейчас ведется переписка, обсуждаются дальнейшие перспективы. Зарубежных коллег заинтересовали презентации творчества российских писателей, обучающие мероприятия и литературные игры для детей.

 

Интересно взаимодействовать позволяет популярная блог-платформа «Живой Журнал». Три года назад омские библиотекари создали сообщество «Музей детской книги». Сегодня в нем зарегистрированы читатели из 31-й страны мира. Видимо, жителям дальнего зарубежья обращение к книгам детства позволяет сохранять себя как личность в условиях иных культур. А жителями ближнего зарубежья в большей степени движет ностальгия по «советскому детству».

 

Общение складывается продуктивно. Тесные связи установлены с модератором сайта Самуила Маршака Лизой Гуллер, живущей в Израиле.  В сообществе она регулярно публикует анонсы об обновлениях сайта, новых рубриках, сравнивает варианты текстов и иллюстрации. Благодаря участникам из Великобритании и США в сообществе представлены малодоступные зарубежные детские книги ХIХ-начала ХХ века, издания русской эмиграции. Живущая ныне в Португалии внучка одного из редакторов издательства «Детский мир» знакомит участников с книгами 60-х годов из своей богатой домашней библиотеки. 

 

Порой само рождение детской книги – повод для международного сотрудничества. Уникальна история книги Бианки «Сюн и Кунг» – о двух слонах, подаренных в середине 50-х вьетнамским лидером Хо Ши Мином детям Ленинграда. Долгий путь слонов с востока на запад пролегал через город Омск. В прошлом году, благодаря знакомству в сообществе с дочерью иллюстратора книги Владимира Шевченко, мы приняли участие в Международном зоозащитном художественно-просветительском проекте «Зверье мое».

Электронные презентации «Слоны художника Владимира Шевченко: Сюн и Кунг снова в Омске» состоялись в 16-ти библиотеках, их посмотрели более тысячи читателей. В детской библиотеке имени Пушкина работала выставка иллюстраций Шевченко и рисунков учащихся Санкт-Петербургской школы искусств.

 

Интернет-проект «Музей детской книги» был представлен в рамках отраслевой выставки «Омская культура», о которой я уже упоминала. Это по-своему уникальное явление для Сибирского региона. В современном Экспоцентре на 7-ми тысячах кв. метров ежегодно представляют свои демонстрационные стенды учреждения культуры, учебные заведения, общественные организации и творческие союзы.

 

«Омская культура: мир без границ» – тема 2013 года. Выставка продемонстрировала международные, межрегиональные культурные контакты омичей. За пять дней ее посетили более 55 тысяч человек. Ярким акцентом стенда омских муниципальных библиотек стал макет воздушного шара и слоган «С книгой вокруг света». Также в рамках выставки мы организовали библиосессию «Библиотеки без границ: стратегия открытости и сотрудничества», поскольку культура диалога и составляет собой сущность культуры мира, являясь ее фундаментальной ценностью.

 

Продуктивное профессиональное общение происходит и на международных встречах. Библиотеки сибирских регионов активно участвуют в работе конференций Крым и Либком. Буквально 2 недели назад коллеги из Алтайской краевой библиотеки имени Шишкова работали на IV-м Форуме с международным участием «Уникальный Алтай – 2014. Знания. Культура. Развитие». Мне вот посчастливилось поработать на международном Библиокараване. Одна из эффективных форм сотрудничества – посещения зарубежных библиотек, организованные по различным каналам. Яркие впечатления у наших специалистов остались после знакомства с опытом публичных библиотек Америки, Англии, Франции. Надеюсь, завтра получу удовольствие от встреч с литовскими коллегами

 

Думаю, вполне очевидно наше желание не только знакомить сибиряков с культурами других стран, но и привлекать внимание к Сибири, стремясь создать в современном обществе через призму культуры целостное представления о нашем крае как об уникальной территории. В каждой точке Сибири свой колорит, и библиотекари готовы помочь как соотечественникам, так и представителям других стран соприкоснуться с ее природным и культурным многообразием.

 

С этой целью омские библиотеки создали Экскурсионное бюро. За четыре года работы на автобусных и пешеходных маршрутах побывали тысячи омичей и гостей города, в числе которых – иностранные граждане. По заявке Мэрии города Омска регулярно проводятся экскурсии для официальных делегаций из Китая, республики Корея, Германии, Латвии, Турции и других стран.  В 2012 году экскурсионная деятельность учреждения была признана одной из лучших среди четырехсот городских практик, заявленных на Пятый Международный смотр-конкурс городов СНГ и ЕврАзЭС.

 

 

Если говорить о создании возможностей для взаимопроникновения мировой культуры и культуры народов России, то библиотеки уже давно стали диалоговыми площадками. Созданы Центры толерантности, Международные центры, реализуются самостоятельные программы, например – общесистемная программа муниципальных библиотек Томска «Культура добрососедства», рассчитанная  до 2015 года. А в  Кемеровской областной библиотеке для детей и юношества функционирует Отдел иностранных языков, национальных культур и страноведения.

 

С 2010 года с целью развития межкультурного взаимодействия через книгу и чтение в Центральной городской библиотеке Омска открылся Зал национальных литератур. Фонд формировался с участием национально-культурных объединений города, библиотек России, Посольства Казахстана в Омске и заинтересованных омичей. В Зале создана благоприятная обстановка для общения и культурного досуга.

 

Обслуживание осуществляется в режиме абонемента и читального зала. Организуются мероприятия по истории и культуре этнических групп, литературно-музыкальные вечера к юбилейным датам национальных писателей, презентации книг, тематические выставки-просмотры. Теперь в стенах библиотеки часто звучат сато и домбра, слышны корейская и белорусская речь, звучат песни на украинском и чувашском языках.

 

Эффективное сотрудничество установилось с целым рядом национально-культурных объединений. Результатом партнерства стала Воскресная школа изучения корейского языка, преподаватель которой – гражданин Кореи, изучающий русский язык в Омском педагогическом университете. Замечу, что занятия в Школе востребованы не только корейцами, среди других этнических групп немало желающих изучать язык и культуру корейского народа.

 

Привлекает внимание деятельность клубов по интересам среди молодежи. Пример: клуб «Я живу среди людей», члены которого – молодые люди разных национальностей. Частый гость библиотеки и татарский молодежный клуб «Заман». Социально значимый смысл таких объединений – в неформальном общении их участников, а связующим элементом становится интерес к народной культуре. В перспективе, мы рассчитываем, что Зал национальных литератур станет одним из методических центров по этнокультурным проблемам и краеведению в Омске.

 

Если наш Зал – это одно из структурных подразделений центральной библиотеки, то в Новосибирске еще в 1998 году по решению Мэра открылся Городской центр национальных литератур. Сегодня он работает как самостоятельное юридическое лицо. Реализуются различные направления деятельности, функционируют 6 отделов национальных литератур, создается новый музейный отдел «Народы России».

 

На наши рассуждения о перспективах межкультурного сотрудничества, наверняка, повлияет сибирский характер. Жизнь в определенных географических и климатических условиях формирует не только стойкость духа, но и оптимистичный настрой, и толерантность сибиряков. Мы уверены, что, несмотря на непростую международную ситуацию, Сибирь останется в сфере как экономических, так и культурных интересов стран Евразийского пространства. А современные средства коммуникации позволят преодолеть расстояние в 5-7 тысяч километров в считанные секунды. Ну а если вы хотите увидеть все своими глазами, открыть «Свою Сибирь» и полюбить ее, то – Welcome to Siberia!